《送方外上人》翻译及赏析

42次浏览

    (精华)《送方外上人》翻译及赏析WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      《送方外上人》WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      唐:刘长卿WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      孤云将野鹤,岂向人间住。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      莫买沃洲山,时人已知处。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      【前言】WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      《送方外上人》是唐代诗人刘长卿的五言绝句,是《全唐诗》的第147卷第18首。前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      此诗写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,规劝方外上人“莫买沃洲山”,表现出诗人规劝方外上人领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,亦体现出诗人与方外上人之间的真挚友谊。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      【注释】WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      上人:对僧人的敬称。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      “孤云”句:张祜在《寄灵澈诗》中有“独树月中鹤,孤舟云外人”句,与此用意正相同。将:和,共。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      【翻译】WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住?你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      【鉴赏】WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世怎能留得住呢?因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?”WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

      观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。WF4知多少教育网-记录每日最新科研教育资讯

    本文链接:http://knowith.com/news-10-20132.html《送方外上人》翻译及赏析

    声明:本网页内容由互联网博主自发贡献,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任。天上不会到馅饼,请大家谨防诈骗!若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。

    热门文章

    延伸阅读

    相关阅读

    热点精选

    最新推荐

    您可能感兴趣